هنا: تفاوت میان نسخه‌ها

از دزفول ویکی
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{واژه ساز کتاب نجاتعلی | واژه= {{PAGENAME}} | معنی = اینجا | ضح = ممکن است این واژه از عربی گرفته شده باشد چون همان در زبان عربی به همین معناست ولی شواهدی در این باره یافت نشد. | معنی دوم = | فونتیک = honnā | ماضی = | مضارع = |اصطلاح = | شعر = |ضرب المثل =...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳: خط ۳:
| معنی = اینجا
| معنی = اینجا


| ضح = ممکن است این واژه از عربی گرفته شده باشد چون همان در زبان عربی به همین معناست ولی شواهدی در این باره یافت نشد.
| ضح = ممکن است این واژه از عربی گرفته شده باشد چون هنا در زبان عربی به همین معناست. ولی شواهدی در این باره یافت نشد.


| معنی دوم =  
| معنی دوم =  

نسخهٔ ‏۷ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۳

هنا /honnā/ واژه ای است به معنای اینجا[۱] ممکن است این واژه از عربی گرفته شده باشد چون هنا در زبان عربی به همین معناست. ولی شواهدی در این باره یافت نشد.

پانویس

  1. نجاتعلی، نصراله (۱۳۸۷). فرهنگ زبان و گویش دزفولی. نجابت.