کلمات انگلیسی در دزفولی: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۶۳: | خط ۶۳: | ||
| کارخانه | | کارخانه | ||
|} | |} | ||
==موارد غیر قطعی== | |||
برخی کلمات دیگر هستند که تصور می شود انگلیسی باشند اما محققین این موارد را رد کرده اند و صرفا شباهت با واژگان مشابع انگلیسی دارند مانند [[لق]] به معنای پا که به کلمه leg انگلیسی شباهت دارد. یا [[حوش]] که به house شبیه است اما از عربی گرفته شده است. | |||
[[رده:واژگان دزفولی]] | [[رده:واژگان دزفولی]] | ||
[[رده:واژگان انگلیسی در دزفولی]] |
نسخهٔ ۱ سپتامبر ۲۰۲۳، ساعت ۲۲:۱۱
به دلیل حضور مستشاران انگلیسی در خوزستان و ارتباط آنان با مردم محلی کلمات زیادی به صورت مستقیم از زبان انگلیسی در گویش مردم دزفول وارد شده که در فارسی معیار به کار نمی روند. این کلمات به شرح زیر هستند:
دزفولی | انگلیسی | فارسی |
---|---|---|
النگات | elonagte | علاف |
بتل | beetle | سوسک |
گلاس | glass | لیوان |
ترات | trot | تاختن |
تماته | tomato | گوجه فرنگی |
رامسید | wrong side | انحراف به چپ |
چمری | chimney | دودکش |
تمشیل | time-sheet | برگه ساعت |
قنترات | contract | پیمانکاری |
فترمه | peppermint | قرص نعناع |
سکل | cycle | موتورسیکلت |
سور | severe | شدید |
گون | goon | بدکار |
مکینه | machine | کارخانه |
موارد غیر قطعی
برخی کلمات دیگر هستند که تصور می شود انگلیسی باشند اما محققین این موارد را رد کرده اند و صرفا شباهت با واژگان مشابع انگلیسی دارند مانند لق به معنای پا که به کلمه leg انگلیسی شباهت دارد. یا حوش که به house شبیه است اما از عربی گرفته شده است.